Word of the Week – Scrapbook

Word of the Week – Scrapbook

A commonplace book, circa mid-1600s.
Photo via Beinecke Flickr Laboratory
This special request comes from Bev Duell-Moore. =) And hilariously, as soon she asked me to feature it, I did a quick search…which came in mighty handy just a few days later, when I needed a scrapbook in the historical line of my current story! So thanks, Bev. LOL
There isn’t a whole lot of description on this word’s history. It’s quite simply scrap + book.  But you might not realize how old this concept is! Originally written with a hyphen, scrap-book (as a noun) dates all the way back to the 1820s. But even then, it was just a new word for a very old concept.
As early as the 1400s, people were making scrapbooks…and calling them commonplace books. These were books where they compiled recipes, quotations, letters, patterns, poems…any little thing they wanted to keep in a safe place for easy reference.
Vintage scrapbook (late 19th century) currently in
The Women’s Museum in Dallas, TX – photo via Wikipedia
As the years wore on, this idea went in new directions. People would create scrapbooks to memorialize certain periods of their life, especially college. It became a popular alternative to journaling, because it included more than words, even in the age before photographs became easy to acquire and include.
So when did scrapbooking move from this centuries-old hobby to what it is today? That move is credited to Marielen Wadley Christensen who, in the 1980s, began creating family albums that were very stylized and put in protective sheets of plastic. In 1981 she published a how-to book on doing this, and the modern scrapbook was born. Today, of course, you can go into any craft or art store and find gorgeous supplies for this purpose.
Student’s scrapbook, circa 1906, from Smith College.
Photo via Wikipedia
Do you do much/any scrapbooking? I’ve never been bitten by that particular bug, but I do appreciate looking at the beautiful books my sister has created!
Word of the Week – Autograph

Word of the Week – Autograph

Upon special request, today we’re going to look into the word autograph . . . which is fitting, since there are just a couple days left in this month’s sale of autographed copies of The Reluctant Duchess! 😉
I didn’t give it too much thought when this request came in, but as soon as I sat down today and decided to feature it, I realized I knew where this word came from without even having to look it up. Though I still looked it up, just to be sure, LOL.
The Ancient Greeks wrote using the phoenetic writing system. The writing system used in Ancient Greece is reflected in the modern day writing system - #greek #language of the #Macedonians - #Macedonia Greek dialects - inscription discusses and event in #thessaloniki , Macedonia northern Greece
Pinterest
The word came to English in 1791 as “a person’s signature.” It was borrowed from the French, which was taken from the Latin, which was borrowed directly from the Greek. There are two parts of this word: auto, which means “self” in Greek, and graph, from the Greek grapho, which means “to write.” Originally it was used in Greek to mean “written by one’s own hand.” This was also the first meaning to come into English, in 1640–it meant a manuscript one wrote oneself.
As far as the verb form goes, by the early 1800s, it had evolved out the noun to mean that one wrote something in one’s own hand. “To sign one’s name” didn’t come about until 1837! Pretty late, eh? And yet the roots of the word are about as old as they can get.
And given that I’ve been making my kids learn Greek for the last several years and grapho was one of the first verbs we learned, I really should have known that one from the start, LOL.
Word of the Week – Nun

Word of the Week – Nun


This week’s Word is another special request from Lynne F.
 ~ Remember that any time you have one you’d like me to look up, just let me know! ~
worn by the Sisters of Providence
Pinterest
Nun dates back to the very beginnings of English, all the way to the days of Old English, when it was spelled nunne. Its meanings were all within a similar refrain (a woman devoted to a religious life), but I was a bit surprised to realize that it was used both for those in the church and for pagan priestesses.
Interestingly, it derived from the Latin nonna, which is a word given by children to elderly people (and is still the Italian word for “grandmother”). Though the sources I found didn’t explain why this was also attached to someone of the religious order, I’m guessing it’s because of the respect one would give such a person, similar to what would give one’s elders/grandparents.
It’s also interesting to note that languages from around the globe have a word similar to nonna for “grandmother” or “aunt” (a nurturing female other than one’s mother, basically) – there’s nona in Sanskrit, nana in Persian, nanna in Greek, nena in Serbo-Croatian, the aforementioned Italian nonna, and nain in Welsh.
So to ask a question that diverges a bit from the word itself but echoes what it derives from…what do you call your grandmother?
Word of the Week – Nurse

Word of the Week – Nurse

Today’s Word of the Week is a special request from Lynne F. (and as a reminder, if ever you have a word you’d like me to look into, please feel free to let me know and I’ll add it to my list!).

Nurse is rather interesting, in that the noun and verb forms evolved a bit differently. The oldest form of this word is nurrice, which dates from the 1100s, meaning a “wet-nurse or foster mother to a young child.” This word was borrowed directly from the French, which came in turn from the Latin nutricia (wet nurse) which in turn is a variation of the Latin word for “suckle.” Look familiar? This is the same root from which we get nourish and nutrician.

The extended meaning of “one who cares for a sick person” evolved rather naturally from the idea of “one who cares for a child,” but it took quite a long while to do so! That noun didn’t enter English until 1580. And the verb form, “to care for the sick” is from 1736! (I had no idea that was so late!!)

As for the verb meaning “to suckle an infant,” that’s surprisingly late to the game as well, though not as much as the one mentioned above. This dates from the 1530s and is a Middle English alteration of a similar word, nurshen, which is taken from the same root but had previously been pronounced differently.

So there we have it. Our modern member of the medical community derives its name from women caring for children. =)

Word of the Week – Recipe and Receipt

Word of the Week – Recipe and Receipt

I’d noticed when reading historical work–either original or fiction–that recipe and receipt were often used in ways that we today would deem, well, flipped. But I’d never really paused to look it up.

I’m glad I just did, because I learned something!

We’ll start with recipe. Coming from the Latin word of the same spelling, which means “Take!” (a command), it came into English in 1580 as the word for “a medical prescription.” Literally, what the doctor was ordering you to take. (Who knew?!) This is (what I learned today) where the abbreviation Rx comes from. It took on a figurative sense (“recipe for disaster” etc) round about 1640. So when, you may be asking, did it come to mean “instructions for preparing food”? Not until 1743! I had no idea our primary meaning of the word is so relatively new!

So what did people call those instructions for food prep before they called it a recipe? Receipt. This word, borrowed from Old North French, has been in use in this way since the 1300s. It’s literally “a statement of ingredients in a potion or medicine.” As “a written acknowledgment of goods received,” it dates from 1600ish.

Any recipes you’ve been dying to try, or a favorite you’d like to share? I’m going to be hunting up the ingredients to make this chili con carne one of these days… And if you’re in the mood for some utterly scrumptious, light and fluffy and a-mazing homemade dinner rolls, this is the only recipe you’ll ever need…

Word of the Week – Drapes

Word of the Week – Drapes

Yet another Word of the Week inspired by my weekend activities. 😉 I confess: I’m not a decorator. Most of the decorations in my house are books, LOL. (The best decorations, if I do say so myself.) Things like curtains…meh. I’ve put them up in most rooms, simply to block the light when necessary, but I’d never bothered in my kitchen. I don’t know. I just…didn’t.

But upon taking down the lovely garland I’d strung over my windows at Christmas, they looked so bare. So I decided, “It’s time to get curtains.” Or, upon looking up what I actually wanted, make them.

Of course, making curtains reminds me of one of the frequent goofs I’ve made in my British-set books: referring to those window-hangings as drapes. Apparently they don’t ever call them that in the UK. So it’s high time I look it up, right!

While etymonline.com doesn’t denote drapes as being an American usage, it is rather recent. Though the verb, “to hang with fabric,” is from the 1400s, it didn’t turn into a noun at all until  the 1660s, and it didn’t at that point have the particular meaning of “curtain.” That didn’t come about–pluralized, drapes, not just drape–until 1895. It’s a direct derivation–the draping of fabric over windows, and drapery is a similar derivation–so logical. But apparently not universal. 😉

I just finished sewing my cheerful calico curtains, now draped over my windows. How about you? What kind of drapery do you fancy as window treatments, or do you like bare panes of glass?

And since everyone keeps asking in the comments, I’m adding a photo of my newly-stitched curtains…